ChatGPT è un formidabile strumento di intelligenza artificiale che “parla” praticamente tutte le lingue, quindi è naturale che possa tradurre anche tra queste lingue. D’altro canto, Google Translate è stato perfezionato nel corso degli anni ed è incredibilmente preciso. Ciò solleva la domanda: ChatGPT può battere Google Translate nel suo stesso gioco?
Cosa distingue Google Translate e ChatGPT nei loro approcci alla traduzione?
Google Translate è uno strumento appositamente creato per la traduzione linguistica. È un tipo di Traduttore automatico neurale (NMT) e il suo obiettivo principale è prevedere sequenze di parole in una frase con l’aiuto di una rete neurale artificiale. Uno dei principali punti di forza della traduzione automatica è che tengono conto del contesto durante la traduzione.
D’altra parte, ChatGPT è un tipo di Trasformatore generativo pre-addestrato (GPT). Ha elaborato una serie di dati per scoprire come funzionano i linguaggi umani in modo naturale con un input minimo da parte dei suoi creatori. Similmente agli NMT, anche i GPT hanno l’obiettivo di prevedere una sequenza di parole in base al contesto fornito. Grazie alla formazione, ChatGPT ha un’ampia conoscenza della grammatica e del significato delle parole. ChatGPT non è mai stato creato pensando alla traduzione linguistica come Google Translate; è semplicemente un sottoprodotto dell’elaborazione di set di dati in diverse lingue.
In teoria, Google Translate dovrebbe vincere questo confronto diretto perché è addestrato per attività specifiche della traduzione. Quindi, vediamo come si comportano quando gli viene dato qualcosa su cui lavorare.
ChatGPT ha difficoltà con la struttura della frase
Sebbene ChatGPT comprenda la grammatica e la sintassi (ordine delle parole) al punto da poter correggere i nostri errori, non è all’altezza quando si tratta di tradurre e quindi adattare il testo tradotto per evitare costruzioni di frasi scomode, anche in inglese. Per fare un esempio, ecco una parte della sinossi di un libro tedesco intitolato Wovon Wir Träumen.
Come puoi vedere, ChatGPT ha tradotto la frase per lo più parola per parola mantenendo la struttura originale della frase dal tedesco, risultando in una traduzione dal suono innaturale. Lo stesso vale se proviamo a tradurre dall’inglese al bosniaco. In questo caso ho dato loro il compito di tradurre “pedale effetti per chitarra” dall’inglese al bosniaco. Google Translate ha tradotto e adattato perfettamente la frase in modo che suonasse naturale, mentre ChatGPT l’ha tradotta erroneamente in “effetti di pedali per chitarra”, il che non ha senso.
Certo, questo non è successo con ogni singola frase che ho provato. ChatGPT è riuscito a tradurre correttamente diverse frasi, a livello di Google Translate, prima di trovare un esempio che non funzionava bene. Vale anche la pena notare che entrambi gli strumenti hanno aggiunto “za” (che significa “per”) alla frase in modo che si allinei meglio alle regole grammaticali della lingua; è solo che ChatGPT non sapeva dove posizionarlo.
ChatGPT non tiene conto del contesto
Quando do a ChatGPT e Google Translate una frase di base da tradurre in inglese, entrambi funzionano abbastanza bene. In questo caso, ho dato loro la frase bosniaca “držač za telefon” da tradurre in inglese ed entrambi gli strumenti hanno fatto un ottimo lavoro.
Tuttavia, ChatGPT spesso ha difficoltà con il contesto, poiché non comprende le sfumature di una lingua. Ciò porta a traduzioni fraintese a causa di una cattiva scelta delle parole. Nell’esempio seguente, ChatGPT ha sostituito il verbo “passare” con “dare” per tradurre “Per favore, passami le chiavi della macchina” dal bosniaco all’inglese.
Non è un dettaglio enorme, ma è indicativo di quanto sia diventato bravo Google Translate nel cogliere e tradurre le sottili sfumature. Allo stesso tempo, devo elogiare ChatGPT per aver tradotto correttamente “chiavi della macchina” invece di sputare una traduzione letterale che risulterebbe in “le chiavi della macchina”.
Certo, questo non è successo con ogni singola frase che ho inserito nei due strumenti. ChatGPT è riuscito a tradurre correttamente diverse frasi, proprio come Google Translate, prima di trovare un esempio che non funzionava bene.
ChatGPT batte Google Translate nel capire modi di dire, dialetti e slang
Probabilmente, la caratteristica più utile di ChatGPT nel contesto della traduzione linguistica è che può riconoscere gli idiomi. Idiomi sono espressioni comuni che hanno un significato figurato: significano qualcosa di diverso da ciò che viene detto letteralmente. Ad esempio, quando dici “l’ultima goccia“, in realtà non stai parlando di cannucce; ti riferisci al fatto che la tua pazienza è esaurita. Ecco un esempio utilizzando il popolare idioma tedesco “Den Bock zum Gärtner machen”.
Come puoi vedere, sia ChatGPT che Google Translate hanno tradotto letteralmente questo idioma della capra giardiniera. Tuttavia, ChatGPT è andato oltre, spiegando che si tratta di un idioma e fornendo anche un’eccellente spiegazione. Sorprendentemente, Google Translate non ha nemmeno riconosciuto che si tratta di un idioma: qualcuno che traducesse la frase dal tedesco rimarrebbe assolutamente perplesso. E poiché ChatGPT è più di un semplice traduttore, ho fatto un ulteriore passo avanti chiedendogli un idioma equivalente in inglese:
Questa è una funzionalità utile che ci aspettiamo di vedere da a Modello linguistico di grandi dimensioni (LLM) come ChatGPT. Può sostenere conversazioni piuttosto convincenti e, sebbene non sia il miglior traduttore al mondo, è sicuramente il più versatile.
I dialetti sono un’altra area in cui ChatGPT eccelle, mentre Google Translate tende a non essere all’altezza. Questo può essere esteso a tutte le varianti linguistiche non standard e ai linguaggi specializzati come pidgin e creoli. Per darti un esempio, ho scritto la frase “Mentre succede?” da Pidgin nigeriano, che significa “Cosa sta succedendo?” senza specificare di che lingua si tratta. Ecco i risultati:
Sebbene Google Translate non sia in grado di riconoscere la lingua pidgin perché non è ufficialmente supportata, ChatGPT non ha avuto problemi a tradurre la frase per noi. Lo stesso vale per lo slang di nicchia. Sebbene Google Translate conosca molte parole gergali, ChatGPT lo batte ancora di gran lunga, probabilmente perché ha un database più grande. Nell’esempio seguente, ChatGPT comprende e traduce correttamente un termine colloquiale comune in tedesco per “andare a letto“, mentre Google Translate pensa che “Heia” sia un nome proprio e mantiene la sua forma originale.
Google Translate vince… per ora
Abbiamo ora visto diversi esempi di quanto sia eccezionale ChatGPT nel comprendere le parole. Se chiedi a ChatGPT di spiegare il significato di una parola, è probabile che ti darà una risposta corretta. Google Translate si limita esclusivamente a tradurre da una lingua all’altra; non puoi chiedergli di spiegare la parola, usarla in una frase o fornire un contesto.
Tuttavia, Google Translate è più preciso e nel complesso ha commesso meno errori nei miei test. Ho testato a fondo entrambi gli strumenti e ho presentato solo alcuni dei migliori esempi e posso dire con sicurezza che dovresti sempre provare prima Google Translate quando traduci. Rivolgiti a ChatGPT solo se Google Translate ti dà qualcosa che non suona bene. Ancora meglio, puoi eseguire un pezzo di testo tramite Google Translate e poi chiedere a ChatGPT se tutto sembra a posto.
La conclusione è che gli strumenti avanzati di intelligenza artificiale generativa come ChatGPT sono incredibilmente versatili e le loro capacità di traduzione non potranno che migliorare. Puoi già utilizzare ChatGPT oggi per tradurre la maggior parte delle cose con un alto grado di precisione. Naturalmente, Google può aggiungere funzionalità simili a Google Translate e, con i suoi ampi set di pool di dati curati, Google Translate potrebbe detenere la corona dello strumento di traduzione più versatile e accurato. O forse verrà completamente integrato Gemellie avremo il meglio di entrambi i mondi.